GAZI UNIVERSITY INFORMATION PACKAGE - 2019 ACADEMIC YEAR

COURSE DESCRIPTION
TRANSLATION SCIENCE/1670054
Course Title: TRANSLATION SCIENCE
Credits 3 ECTS 7.5
Semester 1 Compulsory/Elective Elective
COURSE INFO
 -- LANGUAGE OF INSTRUCTION
  Turkısh,Russian
 -- NAME OF LECTURER(S)
  Assoc. Prof. Gamze OKSUZ
 -- WEB SITE(S) OF LECTURER(S)
  -
 -- EMAIL(S) OF LECTURER(S)
  oksuzg@gazi.edu.tr
 -- LEARNING OUTCOMES OF THE COURSE UNIT
Increasing translation and communication skills, learning historical, cultural and theoretical development of the translatologies.








 -- MODE OF DELIVERY
  The mode of delivery of this course is Face to face
 -- PREREQUISITES AND CO-REQUISITES
  There is no prerequisite or co-requisite for this course.
 -- RECOMMENDED OPTIONAL PROGRAMME COMPONENTS
  There is no recommended optional programme component for this course.
 --COURSE CONTENT
1. Week  Introduce to translatology. What is translatology? The theoretical, descriptive of the applied field.
2. Week  History of translation. Approaches to translation due to historical line.
3. Week  Translation theories and translation activity in the West.
4. Week  Translation theories and translation activity in the East.
5. Week  Historical translation activity in Turkey.
6. Week  Place of education in modern translation theories translation.
7. Week  Translation as an interdisciplinary branch of science.
8. Week  Translation as an interdisciplinary branch of science. (continued)
9. Week  Stylistics. In the process of translation, analyzing various types works of Russian writers considering the role of styles.
10. Week  Stylistics. In the process of translation analyzing various types works of Russian writers considering the role of styles (continued).
11. Week  Stylistics. In the process of translation analyzing various types works of Russian writers considering the role of styles (continued).
12. Week  The press language and its translation.Studying on Russian press, news, magazines and newspapers, analyzing structural properties of specific phrases.
13. Week  The press language and its translation.Studying on Russian press, news, magazines and newspapers, analyzing structural properties of specific phrases.
14. Week  The press language and its translation.Studyingon Russian press, news, magazines and newspapers, analyzing structural properties of specific phrases.
15. Week  
16. Week  
 -- RECOMMENDED OR REQUIRED READING
  Rifat, M., Çeviri Seçkisi I, Dünya Kitapları, Multilingual, İstanbul, 2004;Rifat, M., Çeviri Seçkisi II, Dünya Kitapları, Multilingual,İstanbul,2004
 -- PLANNED LEARNING ACTIVITIES AND TEACHING METHODS
  Lecture,Demonstration, Drill - Practise
 -- WORK PLACEMENT(S)
  -
 -- ASSESSMENT METHODS AND CRITERIA
 
Quantity
Percentage
 Mid-terms
1
40
 Assignment
0
0
 Exercises
0
0
 Projects
0
0
 Practice
0
0
 Quiz
0
0
 Contribution of In-term Studies to Overall Grade  
40
 Contribution of Final Examination to Overall Grade  
60
 -- WORKLOAD
 Efficiency  Total Week Count  Weekly Duration (in hour)  Total Workload in Semester
 Theoretical Study Hours of Course Per Week
14
2
28
 Practising Hours of Course Per Week
0
 Reading
5
9
45
 Searching in Internet and Library
5
8
40
 Designing and Applying Materials
0
 Preparing Reports
0
 Preparing Presentation
12
3
36
 Presentation
5
3
15
 Mid-Term and Studying for Mid-Term
1
10
10
 Final and Studying for Final
1
15
15
 Other
0
 TOTAL WORKLOAD: 
189
 TOTAL WORKLOAD / 25: 
7.56
 ECTS: 
7.5
 -- COURSE'S CONTRIBUTION TO PROGRAM
NO
PROGRAM LEARNING OUTCOMES
1
2
3
4
5
1Students are not only high self-confident about their subjects, but also active and competent at academic spheres, so they have practical and theoritical knowledge about Russian language and literature, its history and culture.X
2Students are able to prepare and make visual or written presentations about Russian language and literature.X
3Students have theoritical and practical knowledge in order to qualify the categories of Russian literature with their characteristical features. So, they are able to explain and analyse the texts, which represent these categories, with their historical, social, cultural, economical and political backgrounds.X
4Students have current theoritical and practical knowledge in order to make translations from Russian to Turkish or from Turkish to Russian in different types of texts.X
5Student practically analyses literary and cultural texts related to their theories as part of interdisciplinary approach.X
6The students gain the ability of researching methods as an expert and to make academic publications in the field of literature and linguistics.X
7The student is able to do researches, becomes an expert in own field, solve problems with his/her critical, creative and analytical thinking skills and he can express himself at each subject.X
8The students gain expert skills in a positive sense from intercultural differences and have the ability to compare Turkish and Russian cultures with extensive knowledge about the Russian culture as having.X
9The student is able to collect information and data individually and/or in groups about Russian language, literature and culture through up-to-date information technologies and research methods and techniques, and shares these in national and international educational and other professional environments.X
10Students have knowledge about Russian language, literature, history and culture to work in public-private sectors.X
11The students organise social, cultural and artistic activities which are necessary to be done in the fields of Russian culture, literature, language and history.X
12The student develops an unbiased, respectful and open attitude towards different languages, races, sexes, religions, and social classes.X