GAZI UNIVERSITY INFORMATION PACKAGE - 2019 ACADEMIC YEAR

COURSE DESCRIPTION
TATAR TURKISH TRANSLATION IV/KBY- 402
Course Title: TATAR TURKISH TRANSLATION IV
Credits 2 ECTS 4
Semester 8 Compulsory/Elective Elective
COURSE INFO
 -- LANGUAGE OF INSTRUCTION
  Turkish
 -- NAME OF LECTURER(S)
  Assoc.Prof. Feyzi ERSOY
 -- WEB SITE(S) OF LECTURER(S)
  http://websitem.gazi.edu.tr/site/ersoyf
 -- EMAIL(S) OF LECTURER(S)
  ersoyf@gazi.edu.tr
 -- LEARNING OUTCOMES OF THE COURSE UNIT
To learn methods for translating text.
To know sentence connectors in Tatar Turkish.
To gain the ability to translate text from Tatar Turkish to Turkey Turkish.
To comprehend main differences between the two dialects
To identify important novels, stories, poems, plays texts written in Tatar Turkish.




 -- MODE OF DELIVERY
  The mode of delivery of this course is Face to face
 -- PREREQUISITES AND CO-REQUISITES
  There is no prerequisite or co-requisite for this course.
 -- RECOMMENDED OPTIONAL PROGRAMME COMPONENTS
  -
 --COURSE CONTENT
1. Week  Methods of from Tatar Turkish to Turkey Turkish
2. Week  Problems of Translation from Tatar Turkish to Turkey Turkish
3. Week  Translation of newspaper texts to be written by Tatar Turkish
4. Week  Translation of newspaper texts to be written by Tatar Turkish
5. Week  Translation of story texts to be written by Tatar Turkish
6. Week  Translation of story texts to be written by Tatar Turkish
7. Week  Translation of story texts to be written by Tatar Turkish
8. Week  Translation of poems to be written by Tatar Turkish
9. Week  Midterm Exam
10. Week  Translation of play texts to be written by Tatar Turkish
11. Week  Translation of play texts to be written by Tatar Turkish
12. Week  Translation of novel parts to be written by Tatar Turkish
13. Week  Translation of novel parts to be written by Tatar Turkish
14. Week  Translation of novel parts to be written by Tatar Turkish
15. Week  
16. Week  
 -- RECOMMENDED OR REQUIRED READING
  •Prof. Dr. Ahmet Bican Ercilasun (1997), “Lehçeler Arası Aktarma”, Türk Dünyası Üzerine İncelemeler, Ankara. •Çeviri Sorunları, (1978) Türk Dili Aylık Dil ve Yazın Dergisi, TDK, Ankara. •Tatar Tilinin Anlatmalı Süzligi I (1977) Kazan. •Tatar Tilinin Anlatmalı Süzligi II(1979) Kazan. •Tatar Tilinin Anlatmalı Süzligi I II(1981) Kazan. •R. F. Muhammetdinov(1993), Rusça-Tatarça-Türikçe Süylem Süzligi, Kazan.
 -- PLANNED LEARNING ACTIVITIES AND TEACHING METHODS
  Lecture, Question & Answer
 -- WORK PLACEMENT(S)
  -
 -- ASSESSMENT METHODS AND CRITERIA
 
Quantity
Percentage
 Mid-terms
1
40
 Assignment
0
0
 Exercises
0
0
 Projects
0
0
 Practice
0
0
 Quiz
0
0
 Contribution of In-term Studies to Overall Grade  
40
 Contribution of Final Examination to Overall Grade  
60
 -- WORKLOAD
 Efficiency  Total Week Count  Weekly Duration (in hour)  Total Workload in Semester
 Theoretical Study Hours of Course Per Week
14
2
28
 Practising Hours of Course Per Week
0
 Reading
4
4
16
 Searching in Internet and Library
4
3
12
 Designing and Applying Materials
0
 Preparing Reports
0
 Preparing Presentation
6
2
12
 Presentation
3
2
6
 Mid-Term and Studying for Mid-Term
1
6
6
 Final and Studying for Final
2
10
20
 Other
0
 TOTAL WORKLOAD: 
100
 TOTAL WORKLOAD / 25: 
4
 ECTS: 
4
 -- COURSE'S CONTRIBUTION TO PROGRAM
NO
PROGRAM LEARNING OUTCOMES
1
2
3
4
5
1At least with a Turkish dialect geography, history, culture, literature recognize.X
2According to reading, writing, listening and speaking category to use a good level of at least one dialect.X
3To make oral or written texts transfers between the dialects.X
4Recognize the common culture of the Turkish world, see differences riches.X
5Modern Turkish Dialects and Literature Program, including current information on the basis of qualifications gained in the course materials, research methods and techniques, with theoretical and practical knowledge to become.X
6Program of advanced theoretical and practical knowledge acquired by education, research and public service areas to use.X
7Develop positive attitudes toward lifelong learning.X
8Modern Turkish Dialects and Literature Program as a solution to problems related to the quantitative and qualitative data to support proposals.X
9Modern Turkish Dialects and Literatures Program proposals for the solution to problems related to the various communication tools to share with people and agencies.X
10Modern Turkish Dialects and Literatures in the various social, cultural and artistic activities to provide contributions.X
11Theoretical and practical knowledge about using a foreign language to follow the field.X
12Modern Turkish Dialects and Literature in the field can reach the historical and cultural heritage.X
13Modern Turkish Dialects and Literatures, and able to examine the field of interdisciplinary research.X
14Field work as a team member taking responsibility.X
15To have adequate background about historical Turkic languages, to read texts of historical periods and to the transfer to Turkey Turkish.X
16To research, following the literature and gain the ability to make academic publications in both modern and historical turkic languages.X
17To train qualified scientists to employ in areas about turcology.X
18To encourage students to go to all Turkish world especially Turkish world geography, in according the protocols signed with universities abroad or various exchange programs.X