GAZI UNIVERSITY INFORMATION PACKAGE - 2019 ACADEMIC YEAR

COURSE DESCRIPTION
KIRGHIZ TURKISH TRANSLATION I/KBD- 313
Course Title: KIRGHIZ TURKISH TRANSLATION I
Credits 2 ECTS 3
Semester 5 Compulsory/Elective Elective
COURSE INFO
 -- LANGUAGE OF INSTRUCTION
  Turkish
 -- NAME OF LECTURER(S)
  Assoc. Prof. Figen G. DİLEK
 -- WEB SITE(S) OF LECTURER(S)
  http://websitem.gazi.edu.tr/site/figend
 -- EMAIL(S) OF LECTURER(S)
  figend@gazi.edu.tr, figengunerdilek@gmail.com
 -- LEARNING OUTCOMES OF THE COURSE UNIT
To support information concerning Kyrgyz Turkish by literary texts and to improve the ability of translation to Turkey Turkish.








 -- MODE OF DELIVERY
  The mode of delivery of this course is Face to face
 -- PREREQUISITES AND CO-REQUISITES
  There is no prerequisite or co-requisite for this course.
 -- RECOMMENDED OPTIONAL PROGRAMME COMPONENTS
  There is no recommended optional programme component for this course.
 --COURSE CONTENT
1. Week  Methods of translation from Kyrgyz Turkish to Turkey Turkish
2. Week  Problems of translation from Kyrgyz Turkish to Turkey Turkish
3. Week  To translate the newspaper texts from Kyrgyz Turkish to Turkey Turkish
4. Week  To translate the newspaper texts from Kyrgyz Turkish to Turkey Turkish
5. Week  To translate the story texts from Kyrgyz Turkish to Turkey Turkish
6. Week  To translate the story texts from Kyrgyz Turkish to Turkey Turkish
7. Week  To translate the story texts from Kyrgyz Turkish to Turkey Turkish
8. Week  To translate the poem texts from Kyrgyz Turkish to Turkey Turkish
9. Week  Midterm exam
10. Week  To translate the play texts from Kyrgyz Turkish to Turkey Turkish
11. Week  To translate the play texts from Kyrgyz Turkish to Turkey Turkish
12. Week  To translate the novel texts from Kyrgyz Turkish to Turkey Turkish
13. Week  To translate the novel texts from Kyrgyz Turkish to Turkey Turkish
14. Week  To translate the novel texts from Kyrgyz Turkish to Turkey Turkish
15. Week  
16. Week  
 -- RECOMMENDED OR REQUIRED READING
  - Prof. Dr. Ahmet Bican Ercilasun (1997), “Lehçeler Arası Aktarma”, Türk Dünyası Üzerine İncelemeler, Ankara. -K.K.Yudahin, Kırgız Sözlüğü (1988), (Çev. Abdullah Taymas), C.I-II, Ankara. -E. Abduldayev, D. İsayev (1969), Kırgız Tilinin Tüşündürmö Sözdügü, Frunze. -Çeviri Sorunları, (1978) Türk Dili Aylık Dil ve Yazın Dergisi,TDK, Ankara. -S. Musayev, C. Taştemirov (1986) Kırgız Adabiyatı, Frunze. -Caparali Osmankulov (2005), Köktömdö Kelgen Kubanıç, Bişkek.
 -- PLANNED LEARNING ACTIVITIES AND TEACHING METHODS
  Lecture, Question & Answer, Demonstration, Practise
 -- WORK PLACEMENT(S)
  -
 -- ASSESSMENT METHODS AND CRITERIA
 
Quantity
Percentage
 Mid-terms
1
40
 Assignment
1
0
 Exercises
0
0
 Projects
0
0
 Practice
0
0
 Quiz
0
0
 Contribution of In-term Studies to Overall Grade  
40
 Contribution of Final Examination to Overall Grade  
60
 -- WORKLOAD
 Efficiency  Total Week Count  Weekly Duration (in hour)  Total Workload in Semester
 Theoretical Study Hours of Course Per Week
14
2
28
 Practising Hours of Course Per Week
0
 Reading
3
3
9
 Searching in Internet and Library
3
4
12
 Designing and Applying Materials
0
 Preparing Reports
0
 Preparing Presentation
5
2
10
 Presentation
2
2
4
 Mid-Term and Studying for Mid-Term
1
6
6
 Final and Studying for Final
1
10
10
 Other
0
 TOTAL WORKLOAD: 
79
 TOTAL WORKLOAD / 25: 
3.16
 ECTS: 
3
 -- COURSE'S CONTRIBUTION TO PROGRAM
NO
PROGRAM LEARNING OUTCOMES
1
2
3
4
5
1At least with a Turkish dialect geography, history, culture, literature recognize.X
2According to reading, writing, listening and speaking category to use a good level of at least one dialect.X
3To make oral or written texts transfers between the dialects.X
4Recognize the common culture of the Turkish world, see differences riches.X
5Modern Turkish Dialects and Literature Program, including current information on the basis of qualifications gained in the course materials, research methods and techniques, with theoretical and practical knowledge to become.X
6Program of advanced theoretical and practical knowledge acquired by education, research and public service areas to use.X
7Develop positive attitudes toward lifelong learning.X
8Modern Turkish Dialects and Literature Program as a solution to problems related to the quantitative and qualitative data to support proposals.X
9Modern Turkish Dialects and Literatures Program proposals for the solution to problems related to the various communication tools to share with people and agencies.X
10Modern Turkish Dialects and Literatures in the various social, cultural and artistic activities to provide contributions.X
11Theoretical and practical knowledge about using a foreign language to follow the field.X
12Modern Turkish Dialects and Literature in the field can reach the historical and cultural heritage.X
13Modern Turkish Dialects and Literatures, and able to examine the field of interdisciplinary research.X
14Field work as a team member taking responsibility.X
15To have adequate background about historical Turkic languages, to read texts of historical periods and to the transfer to Turkey Turkish.X
16To research, following the literature and gain the ability to make academic publications in both modern and historical turkic languages.X
17To train qualified scientists to employ in areas about turcology.X
18To encourage students to go to all Turkish world especially Turkish world geography, in according the protocols signed with universities abroad or various exchange programs.X