GAZİ ÜNİVERSİTESİ BİLGİ PAKETİ - 2019 AKADEMİK YILI

DERS TANIMI
ÇEVİRİBİLİM/1670054
Dersin Adı: ÇEVİRİBİLİM
Dersin Kredisi: 3 Ders AKTS : 7.5
Dersin Yarıyılı: 1 Ders Türü : Seçmeli
DERS BİLGİLERİ
 -- DERSİN DİLİ
  Türkçe, Rusça
 -- ÖĞRETİM ELEMAN(LAR)I
  Yrd.Doç.Dr. Gamze ÖKSÜZ
 -- ÖĞRETİM ELEMANI WEB SİTESİ/SİTELERİ
  -
 -- ÖĞRETİM ELEMANI E-POSTASI/E-POSTALARI
  oksuzg@gazi.edu.tr
 -- ÖĞRENME ÇIKTILARI
Çeviri ve iletişim becerilerinin artırılması; çeviribilimin tarihsel, kültürel ve kuramsal gelişimini öğrenme.








 -- DERSİN VERİLİŞ BİÇİMİ
  Bu ders sadece yüz yüze eğitim şeklinde yürütülmektedir.
 -- DERSİN ÖNKOŞULLARI
  Bu dersin önkoşulu yada eş koşulu bulunmamaktadır.
 -- ÖNERİLEN DERSLER
  Bu dersle ilişkili önerilen başka dersler bulunmamaktadır.
 --DERS İÇERİĞİ
1. Hafta  Çeviribilime giriş. Çeviribilim nedir ? Kuramsal alan, betimleyici alan, uygulamalı alan.
2. Hafta  Çeviri tarihi. Tarih içerisinde çeviriye yaklaşımlar.
3. Hafta  Batı’da çeviri etkinliği ve kuramları.
4. Hafta  Doğu’da çeviri etkinliği ve kuramları.
5. Hafta  Türkiye’de çeviri etkinliğinin tarihi.
6. Hafta  Çağdaş çeviri kuramlarının çeviri eğitimindeki yeri.
7. Hafta  Disiplinlerarası bir bilim dalı olarak çeviri.
8. Hafta  Disiplinlerarası bir bilim dalı olarak çeviri (devam).
9. Hafta  Biçembilim.Çevirisürecinde biçemin oynadığırol gözönünde bulundurularak Rusyazarların çeşitli türlerdeki yapıtlarından yapılan çevirilerin incelenmesi
10. Hafta  Biçembilim.Çevirisürecinde biçemin oynadığırol gözönünde bulundurularak Rusyazarların çeşitli türlerdeki yapıtlarından yapılan çevirilerin incelenmesi
11. Hafta  Biçembilim.Çevirisürecinde biçemin oynadığırol gözönünde bulundurularak Rusyazarların çeşitli türlerdeki yapıtlarından yapılan çevirilerin incelenmesi
12. Hafta  Basın dili ve çevirisi.Rusçadergi-gazeteler üzerinde çalışarak basınve haber diline aitözel deyimlerin ve başlıklarınyapısal özelliklerini incelenmesi
13. Hafta  Basın dili ve çevirisi.Rusçadergi-gazeteler üzerinde çalışarak basınve haber diline aitözel deyimlerin ve başlıklarınyapısal özelliklerini incelenmesi
14. Hafta  Basın dili ve çevirisi.Rusçadergi-gazeteler üzerinde çalışarak basınve haber diline aitözel deyimlerin ve başlıklarınyapısal özelliklerini incelenmesi
15. Hafta  
16. Hafta  
 -- ZORUNLU YA DA ÖNERİLEN KAYNAKLAR
  Rifat, M., Çeviri Seçkisi I, Dünya Kitapları, Multilingual, İstanbul, 2004;Rifat, M., Çeviri Seçkisi II, Dünya Kitapları, Multilingual,İstanbul,2004
 -- ÖĞRETİM YÖNTEM VE TEKNİKLERİ
  Anlatım,Gösterme,Uygulama - Alıştırma
 -- STAJ / UYGULAMA
  -
 -- DEĞERLENDİRME YÖNTEMİ VE GEÇME KRİTERLERİ
 
Sayısı
Toplam Katkısı(%)
 Ara Sınav
1
40
 Ödev
0
0
 Uygulama
0
0
 Projeler
0
0
 Pratik
0
0
 Quiz
0
0
 Yıliçinin Başarıya Oranı (%)  
40
 Finalin Başarıya Oranı (%)  
60
 -- İŞ YÜKÜ
 Etkinlik  Toplam hafta sayısı  Süre (Haftalık Saat)  Dönem boyu toplam iş yükü
 Haftalık teorik ders saati
14
2
28
 Haftalık uygulamalı ders saati
0
 Okuma Faaliyetleri
5
9
45
 İnternette tarama, kütüphane çalışması
5
8
40
 Materyal tasarlama, uygulama
0
 Rapor hazırlama
0
 Sunu hazırlama
12
3
36
 Sunum
5
3
15
 Ara sınav ve ara sınava hazırlık
1
10
10
 Final sınavı ve final sınavına hazırlık
1
15
15
 Diğer
0
 TOPLAM İŞ YÜKÜ: 
189
 TOPLAM İŞ YÜKÜ / 25 : 
7.56
 DERSİN AKTS KREDİSİ: 
7.5
 -- PROGRAM ÖĞRENME ÇIKTILARI KATKI DÜZEYLERİ
NO
PROGRAM ÖĞRENME ÇIKTILARI
1
2
3
4
5
1
Alanında öz güveni yüksek, akademik anlamda etkin ve yetkin olup Rus dili, edebiyatı, tarihi ve kültürü hakkında kuramsal ve uygulamalı bilgiye sahiptir.X
2
Rus dili ve edebiyatı ile ilgili yazılı ve görsel sunumlar hazırlama ve sunma becerisine sahiptir.X
3
Rus edebiyatının türlerini karakteristik özellikleri ile tanımlamak ve bu türleri temsil eden metinleri, tarihi, sosyal, kültürel, ekonomik, siyasi arka planları bağlamında açıklamak ve analiz etmek için gerekli kuramsal ve uygulamalı bilgiye sahiptir.X
4
Farklı metin türlerinde Rusça-Türkçe ve Türkçe-Rusça çeviri yapabilmek için gerekli güncel kuramsal ve uygulamalı bilgiye sahiptir.X
5
Disiplinlerarası bir yaklaşımla, edebi ve kültürel metinleri ilgili kuramları çerçevesinde uygulayarak analiz eder.X
6
Edebiyat ve dilbilim alanlarında uzman seviyesinde araştırma ve akademik yayın yapar.X
7
Eleştirel, yaratıcı ve analitik düşünme yetisiyle bağımsız araştırma yapar, kendi alanında uzmanlaşır, problem çözer ve kendini her ortamda ifade eder.X
8
Kültürler arası farklılıklardan olumlu anlamda faydalanabilme uzmanlığı kazanır ve Rus kültürü hakkında uzman seviyesinde bilgi sahibi olarak edindiği bilgilerle Türk ve Rus kültürlerini sağlıklı bir şekilde karşılaştırma becerisine sahiptir.X
9
Güncel bilgi teknolojilerini ve araştırma yöntem ve tekniklerini kullanarak Rus dili, edebiyatı ve kültürü ile ilgili konularda bireysel olarak ve/veya takım çalışması ile bilgi ve veri toplar, bu bilgi ve verileri ulusal ve uluslararası eğitim-öğretim ortamlarında ve diğer mesleki ortamlarda paylaşır.X
10
Kamu ve özel sektör kurumlarında çalışabilecek nitelikte Rus dili, edebiyatı, tarihi ve kültürü hakkında bilgi donanımına sahiptir.X
11
Rus dili, edebiyatı, tarihi ve kültürü alanlarında gereksinimi duyulan sosyal, kültürel ve sanatsal etkinlikler düzenler.X
12
Temel evrensel değerleri benimseyerek farklı dil, ırk, cinsiyet, din ve sosyal sınıf gruplarına karşı ön yargısız, saygılı, iletişime ve öğrenmeye açık bir tutum geliştirir.X