GAZİ ÜNİVERSİTESİ BİLGİ PAKETİ - 2019 AKADEMİK YILI

DERS TANIMI
KARŞILAŞTIRMALI ALTAY DİLLERİ/1060059
Dersin Adı: KARŞILAŞTIRMALI ALTAY DİLLERİ
Dersin Kredisi: 3 Ders AKTS : 7.5
Dersin Yarıyılı: 1 Ders Türü : Seçmeli
DERS BİLGİLERİ
 -- DERSİN DİLİ
  Türkçe
 -- ÖĞRETİM ELEMAN(LAR)I
  Doç. Dr. Feyzi ERSOY
 -- ÖĞRETİM ELEMANI WEB SİTESİ/SİTELERİ
  http://websitem.gazi.edu.tr/site/ersoyf
 -- ÖĞRETİM ELEMANI E-POSTASI/E-POSTALARI
  ersoyf@gazi.edu.tr
 -- ÖĞRENME ÇIKTILARI
Altay Dilleri Teorisini öğrenmek
Türk-Moğol-Mançu-Tunguz Dil İlişkilerinin öğrenmek
Rotasizm ve Lambdasizmi kavramak
Leksikolojik değerlendirme yapabilmek
Söz Dizimi karşılaştırması yapabilmek




 -- DERSİN VERİLİŞ BİÇİMİ
  Bu ders sadece yüz yüze eğitim şeklinde yürütülmektedir.
 -- DERSİN ÖNKOŞULLARI
  Bu dersin önkoşulu yada eş koşulu bulunmamaktadır.
 -- ÖNERİLEN DERSLER
  Bu dersle ilişkili önerilen başka dersler bulunmamaktadır.
 --DERS İÇERİĞİ
1. Hafta  Dil İlişkisi Kavramı
2. Hafta  Altay Dilleri ve Altay Dilleri Teorisi Tarihi
3. Hafta  Türkçe ve lehçeleri
4. Hafta  Çuvaşça
5. Hafta  Moğolca ve lehçeleri
6. Hafta  Mançu-Tunguz, Kore ve Japon Dilleri
7. Hafta  Vize Sınavı
8. Hafta  Rotasizm/Lambdasizm
9. Hafta  Türkçe-Moğolca ve Çuvaşçada Ünlüler ve Ünsüzler
10. Hafta  Türkçe-Moğolca ve Çuvaşçada Yapım Ekleri
11. Hafta  Türkçe-Moğolca ve Çuvaşçada Çekim Ekleri
12. Hafta  Leksikolojik değerlendirme
13. Hafta  Söz Dizimi karşılaştırması
14. Hafta  Genel değerlendirme
15. Hafta  Genel değerlendirme
16. Hafta  Final Sınavı
 -- ZORUNLU YA DA ÖNERİLEN KAYNAKLAR
  Clauson, Sir Gerard (2002), Studies in Turkish and Mongolian Linguistics, London and New York (ilk baskı: 1962). Doerfer, Gerhard (1975), Türkische und Mongolische Elemente im Neupersischen, C. 4, Wiesbaden. Doerfer, Gerard (1983), “Temel Sözcükler ve Altay Dilleri Sorunu”, (Çev. Semih Tezcan), TDAY Belleten 1980-81, Ankara, s. 1-16. Doerfer, Gerhard (2003), “Akraba Olmama Kanıtlanabilir mi? –Altay Dilleri Sorunu”, (Çev. Faruk Gökçe), Türkbilig 2003/5, s. 157-168. Erdal, Marcel (1991), Old Turkic Word Formation, Wiesbaden, 2 c. Erdal, Marcel (2004), A Grammar of Old Turkic, Leiden-Boston, 575 s. Eren, Hasan (1998), Türklük Bilimi Sözlüğü, I. Yabancı Türkologlar, TDK Yay., Ankara. Ersoy, Feyzi (2006), “Moğolca ve Türkçede Fiil-Tamlayıcı İlişkileri”, Selçuk Üniversitesi, Türkiyat Araştırmaları Dergisi, Sayı: 20, s. 81-98. Fedotov, M. R. (1996), Çuvaşskiy Yazık, İstoki Otnoşeniye k Altayskim i Finno-Ugorskim Yazıkam İstoriçeskaya Grammatika, Çeboksarı. Gül, Bülent (1999), “Türkiy
 -- ÖĞRETİM YÖNTEM VE TEKNİKLERİ
  Anlatım, Soru-Yanıt, Gösterme, Uygulama - Alıştırma
 -- STAJ / UYGULAMA
  -
 -- DEĞERLENDİRME YÖNTEMİ VE GEÇME KRİTERLERİ
 
Sayısı
Toplam Katkısı(%)
 Ara Sınav
1
20
 Ödev
1
20
 Uygulama
0
0
 Projeler
0
0
 Pratik
0
0
 Quiz
0
0
 Yıliçinin Başarıya Oranı (%)  
40
 Finalin Başarıya Oranı (%)  
60
 -- İŞ YÜKÜ
 Etkinlik  Toplam hafta sayısı  Süre (Haftalık Saat)  Dönem boyu toplam iş yükü
 Haftalık teorik ders saati
14
3
42
 Haftalık uygulamalı ders saati
14
3
42
 Okuma Faaliyetleri
1
4
4
 İnternette tarama, kütüphane çalışması
4
4
16
 Materyal tasarlama, uygulama
5
1
5
 Rapor hazırlama
1
9
9
 Sunu hazırlama
3
8
24
 Sunum
4
5
20
 Ara sınav ve ara sınava hazırlık
1
6
6
 Final sınavı ve final sınavına hazırlık
2
10
20
 Diğer
0
 TOPLAM İŞ YÜKÜ: 
188
 TOPLAM İŞ YÜKÜ / 25 : 
7.52
 DERSİN AKTS KREDİSİ: 
7.5
 -- PROGRAM ÖĞRENME ÇIKTILARI KATKI DÜZEYLERİ
NO
PROGRAM ÖĞRENME ÇIKTILARI
1
2
3
4
5
1
En az bir Türk lehçesi ile ilgili coğrafyayı, tarihi, kültürü ve edebiyatı tanıyabilme.X
2
En az bir lehçeyi okuma, yazma, dinleme ve konuşma kategorilerine göre iyi derece kullanabilme.X
3
Lehçeler arasında sözlü veya yazılı metin aktarmaları yapabilmeX
4
Türk Dünyasının ortak kültürünü tanıyıp öğrenebilme, farklılıklardaki zenginlikleri görebilme.X
5
Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Programında kazanılan yeterliliklere dayalı olarak güncel bilgileri içeren ders materyallerine, araştırma yöntem ve tekniklerine, kuramsal ve uygulamalı bilgilere sahip olabilme.X
6
Programında edindiği ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgileri eğitim-öğretim, araştırma ve topluma hizmet alanlarında kullanabilme.X
7
Hayat boyu öğrenmeye ilişkin olumlu tutum geliştirebilme.X
8
Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Programı ile ilgili sorunlara yönelik olarak çözüm önerilerini nicel ve nitel verilerle destekleyebilme.X
9
Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Programı ile ilgili sorunlara yönelik olarak çözüm önerilerini kişi ve kurumlarla çeşitli iletişim araçlarıyla paylaşabilme.X
10
Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları alanındaki çeşitli sosyal, kültürel ve sanatsal etkinliklere katkı sağlayabilme.X
11
Bir yabancı dili kullanarak alanla ilgili kuramsal ve uygulamalı bilgileri izleyebilme.X
12
Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları alanında tarihî ve kültürel mirasa sahip çıkabilme.X
13
Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları alanında disiplinler arası araştırma ve inceleme yapabilme.X
14
Tarihî Türk lehçeleri ile ilgili yeterli alt yapıya sahip olabilme, tarihî dönem metinlerini okuyup Türkiye Türkçesine aktarabilme.X
15
Hem çağdaş hem de tarihî Türk lehçeleri alanında araştırma, literatürü takip etme ve akademik yayın yapma becerisini kazandırabilme.X
16
Alan çalışmalarında ekip üyesi olarak sorumluluk alabilme.X
17
Türkoloji ile ilgili alanlarda istihdam edilebilecek nitelikli bilim adamı yetiştirebilme.X
18
Yurtdışındaki üniversitelerle imzalanan protokoller ya da çeşitli değişim programları doğrultusunda öğrencileri, Türk cumhuriyetleri başta olmak üzere tüm Türk dünyası coğrafyasına gitmeleri için teşvik etme.X