GAZİ ÜNİVERSİTESİ BİLGİ PAKETİ - 2019 AKADEMİK YILI

DERS TANIMI
HAREZM KIPÇAK TÜRKÇESİ ÜZERİNE ARAŞTIRMALAR/1030003
Dersin Adı: HAREZM KIPÇAK TÜRKÇESİ ÜZERİNE ARAŞTIRMALAR
Dersin Kredisi: 3 Ders AKTS : 7.5
Dersin Yarıyılı: 1 Ders Türü : Zorunlu
DERS BİLGİLERİ
 -- DERSİN DİLİ
  Türkçe
 -- ÖĞRETİM ELEMAN(LAR)I
   Prof. Dr. Hülya KASAPOĞLU ÇENGEL
 -- ÖĞRETİM ELEMANI WEB SİTESİ/SİTELERİ
   http://websitem.gazi.edu.tr/site/hcengel
 -- ÖĞRETİM ELEMANI E-POSTASI/E-POSTALARI
  hcengel@gazi.edu.tr
 -- ÖĞRENME ÇIKTILARI
Öğrenciler, dönem hakkında bilgi sahibi olur.
Öğrenciler Harezm-Kıpçak Türkçesi eserleri ve yapılan çalışmalar hakkında bilgi edinir.
Öğrenciler Harezm-Kıpçak Türkçesinin dil özelliklerini kavrar.






 -- DERSİN VERİLİŞ BİÇİMİ
  Bu ders sadece yüz yüze eğitim şeklinde yürütülmektedir.
 -- DERSİN ÖNKOŞULLARI
  Bu dersin önkoşulu yada eş koşulu bulunmamaktadır.
 -- ÖNERİLEN DERSLER
  Bu dersle ilişkili önerilen başka dersler bulunmamaktadır.
 --DERS İÇERİĞİ
1. Hafta  Harezm Dönemi hakkında genel bilgiler ve Harezm Türkçesiyle yazılmış eserler.
2. Hafta  Harezm Türkçesiyle yazılmış eserler üzerinde yapılan çalışmalar.
3. Hafta  Nehcü’l-Feradis’den seçilmiş orijinal metinler üzerinde okuma, transkripsiyon, çeviri, fonolojik ve morfolojik tahlil çalışmaları.
4. Hafta  Aynı metin üzerinde okuma, transkripsiyon, çeviri, fonolojik ve morfolojik tahlil çalışmaları.
5. Hafta  Aynı metin üzerinde okuma, transkripsiyon, çeviri, fonolojik ve morfolojik tahlil çalışmaları.
6. Hafta  Kısasü’l-Enbiya’dan seçilmiş orijinal metin üzerinde okuma, transkripsiyon, çeviri, fonolojik ve morfolojik tahlil çalışmaları.
7. Hafta  Aynı metin üzerinde okuma, transkripsiyon, çeviri, fonolojik ve morfolojik tahlil çalışmaları.
8. Hafta  Ara Sınav
9. Hafta  Aynı metin üzerinde okuma, transkripsiyon, çeviri, fonolojik ve morfolojik tahlil çalışmaları.
10. Hafta  Kıpçak Dönemi hakkında genel bilgiler ve Kıpçak Türkçesiyle yazılmış eserler.
11. Hafta  Kıpçak Türkçesiyle yazılmış eserler üzerinde yapılan çalışmalar.
12. Hafta  Gülistan’dan seçilmiş orijinal metin üzerinde okuma, transkripsiyon, çeviri, fonolojik ve morfolojik tahlil çalışmaları.
13. Hafta  Aynı metin üzerinde okuma, transkripsiyon, çeviri, fonolojik ve morfolojik tahlil çalışmaları.
14. Hafta  Genel Değerlendirme
15. Hafta  
16. Hafta  
 -- ZORUNLU YA DA ÖNERİLEN KAYNAKLAR
  1.ECKMANN, Janos; Nehcü’l-Feradis Uştmahlarnıng Açuk Yolu,I Metin, II, Tıpkıbasım, Ankara, Türk Dil Kurumu Yay., 1995.2. ATA, Aysu; Nehcü’l Feradis, III Dizin-Sözlük, Ankara, TDK Yay., 1998.3.ATA, Aysu; Kısasü’l-Enbiya I Metin, II. Dizin, Ankara, TDK Yay., 1997.4. KARAMANLIOĞLU, A. F.; Seyf-i Sarâyî Gülistan Tercümesi, Ankara, TDK Yay., 1989.5.KARAMANLIOĞLU, A. F.; Kıpçak Türkçesi Grameri, Ankara, TDK Yay., 1994.6. ECKMANN, J.; Harezm, Kıpçak ve Çağatay Türkçesi Üzerine Araştırmalar,Ankara, Türk Dil Kurumu Yay., 1996.7. PRITSAK, Omeljan; “Kıpçakça” (Çev.: M. Akalın), Tarihî Türk Şîveleri, Ankara, TKAE Yay., 1979.8. TOPARLI, Recep- ÇÖGENLİ, Sadi- YANIK, Nevzat H.; El Kavânînü’l- Külliyye li-Zabti’l- Lügati’t- Türkiyye, Ankara, Türk Dil Kurumu Yay., 1999.9. TOPARLI, Recep- ÇÖGENLİ, Sadi- YANIK, Nevzat H.; Kitâb-ı Mecmû-ı Tercümân-ı Türkî ve Acemî ve Mugalî, Ankara,Türk Dil Kurumu Yay., 2000.10. ATALAY, Besim; Et- Tuhfet-üz Zekiyye fi’l- Lûgat-it- Türkiyye, İstanbul, TDK Yay., 1945.
 -- ÖĞRETİM YÖNTEM VE TEKNİKLERİ
   Anlatım, Soru-Yanıt, Gösterme, Uygulama - Alıştırma
 -- STAJ / UYGULAMA
  Yok.
 -- DEĞERLENDİRME YÖNTEMİ VE GEÇME KRİTERLERİ
 
Sayısı
Toplam Katkısı(%)
 Ara Sınav
1
40
 Ödev
0
0
 Uygulama
0
0
 Projeler
0
0
 Pratik
0
0
 Quiz
0
0
 Yıliçinin Başarıya Oranı (%)  
40
 Finalin Başarıya Oranı (%)  
60
 -- İŞ YÜKÜ
 Etkinlik  Toplam hafta sayısı  Süre (Haftalık Saat)  Dönem boyu toplam iş yükü
 Haftalık teorik ders saati
14
3
42
 Haftalık uygulamalı ders saati
0
 Okuma Faaliyetleri
14
4
56
 İnternette tarama, kütüphane çalışması
14
3
42
 Materyal tasarlama, uygulama
0
 Rapor hazırlama
0
 Sunu hazırlama
11
2
22
 Sunum
14
2
28
 Ara sınav ve ara sınava hazırlık
1
1
1
 Final sınavı ve final sınavına hazırlık
1
1
1
 Diğer
0
 TOPLAM İŞ YÜKÜ: 
192
 TOPLAM İŞ YÜKÜ / 25 : 
7.68
 DERSİN AKTS KREDİSİ: 
7.5
 -- PROGRAM ÖĞRENME ÇIKTILARI KATKI DÜZEYLERİ
NO
PROGRAM ÖĞRENME ÇIKTILARI
1
2
3
4
5
1
Türk Dili ve Edebiyatı alanında edinmiş olduğu bilgi ve yeterliliği, Türk Dili uzmanlık düzeyinde geliştirir ve derinleştirir.X
2
Türk Dili sahasının tarihi ve modern bütün tarihî, etimolojik vs. verilerini başta dilbilim, dil tarihi alanları olmak üzere beşeri bilimlerin bütün sahalarında disiplinler arası çalışmalardaki etkinliğini kavrar.X
3
Türk Dili sahasının temel kaynak eserlerini okur, anlar ve yorumlar. Bu metinleri çağın kuram ve yöntemleri çerçevesinde inceler.X
4
Türk Dili alanında edindiği bilgileri disiplinler arası çalışmalardan gelen bilgisini de kullanarak yorumlar ve yeni bilgiler türetir.X
5
Türk Dili sahasına has problem alanlarını tespit edip araştırma yöntemlerini kullanarak bunlara çözümler üretir.X
6
Türk Dili alanına has bir metni latinize edebilir, bu metni sadeleştirebilir. Metnin Türk Dili Tarihi açısından yerini tespit edebilir ve kuramsal incelemelerde bulunabilir.X
7
Türk Dili sahasına problemli alanlarında yeni yaklaşımlar geliştirerek çözüm üretebilir. Bu problemli alanların gerek tespiti gerekse çözümü noktasında akademik usullerle tartışır.X
8
Türk Dili alanında edinmiş olduğu uzmanlık düzeyindeki bilgisini eleştirel bir yaklaşımla değerlendirebilir.X
9
Türk Dili alanındaki bilgi ve becerisini akademik verilerle destekleyerek yazılı, görsel ve sözel olarak paylaşır.X
10
Türk Dili alanındaki bilgi ve becerisini geniş kitlelerin faydası için kullanır.X
11
Yabancı dil bilgi ve becerisini kullanarak Türk Dili alanındaki problemleri yabancı meslektaşları ile tartışır, bilgi paylaşımında bulunur.X
12
Modern çağın teknik ve imkânları dâhilinde bilişim teknolojilerini de kullanarak Türk Dili alanındaki bilgisini paylaşır, bilgi alışverişinde bulunur.X
13
Türk Dili alanı ile ilgili bilgilerin ve verilerin toplanmasında, yorumlanmasında, uygulanmasında ve duyurulması aşamalarının her birinde toplumsal, bilimsel, hukuksal ve etik değerleri gözeterek hareket eder.X
14
Türk Dili alanında stratejik, politik ve uygulamaya dayalı plan ve program geliştirebilir.X
15
Türk Dili alanında özümsemiş olduğu bilgiyi, beceriyi beşeri bilimlerin çeşitli sahalarında tatbik edebilir.X