GAZİ ÜNİVERSİTESİ BİLGİ PAKETİ - 2019 AKADEMİK YILI

DERS TANIMI
ESKİ UYGUR TÜRKÇESİ ÜZERİNE ARAŞTIRMALAR/2030005
Dersin Adı: ESKİ UYGUR TÜRKÇESİ ÜZERİNE ARAŞTIRMALAR
Dersin Kredisi: 3 Ders AKTS : 7.5
Dersin Yarıyılı: 1 Ders Türü : Zorunlu
DERS BİLGİLERİ
 -- DERSİN DİLİ
  Türkçe
 -- ÖĞRETİM ELEMAN(LAR)I
  Doç. Dr. Habibe YAZICI ERSOY
 -- ÖĞRETİM ELEMANI WEB SİTESİ/SİTELERİ
   http://websitem.gazi.edu.tr/site/yhabibe
 -- ÖĞRETİM ELEMANI E-POSTASI/E-POSTALARI
   yhabibe@gazi.edu.tr
 -- ÖĞRENME ÇIKTILARI
Eski Uygur Türkçesi alanında lisans seviyesinde öğrendiği bilgileri uzmanlık seviyesinde geliştirir.
Eski Uygur dönemine ait bir metni okuyabilir, anlayabilir ve bugünkü Türkçe ile ifade edebilir.
Eski Uygur dönemine ait bir metnin ses ve biçim özelliklerini tespit edebilir; kelimeleri morfemlerine ayırabilir.
Eski Uygur dönemine ait ses ve biçim özelliklerini Köktürkçeden Eski Uygurcaya doğru izleyebilir.
Eski Uygur dönemine ait fonetik, morfolojik ve leksik özellikleri Köktürk dönemi ile karşılaştırabilir.




 -- DERSİN VERİLİŞ BİÇİMİ
  Bu ders sadece yüz yüze eğitim şeklinde yürütülmektedir.
 -- DERSİN ÖNKOŞULLARI
  Bu dersin önkoşulu yada eş koşulu bulunmamaktadır.
 -- ÖNERİLEN DERSLER
  Bu dersle ilişkili önerilen başka dersler bulunmamaktadır.
 --DERS İÇERİĞİ
1. Hafta  Eski Uygur Dönemi hakkında genel bilgiler.
2. Hafta  Eski Uygur alfabesi ve özellikleri.
3. Hafta  Eski Uygur Türkçesiyle yazılmış eserler.
4. Hafta  Eski Uygur Türkçesiyle yazılmış eserler üzerinde yapılan çalışmalar.
5. Hafta  Seçilmiş orijinal metinler üzerinde okuma ve transkripsiyon çalışmaları.
6. Hafta  Metin üzerinde okuma, transkripsiyon ve çeviri çalışmaları.
7. Hafta  Metin üzerinde okuma, transkripsiyon, çeviri, fonolojik tahlil çalışmaları.
8. Hafta  Ara Sınav
9. Hafta  Metin üzerinde okuma, transkripsiyon, çeviri, fonolojik ve morfolojik tahlil çalışmaları ve Köktürkçe ile karşılaştırma.
10. Hafta  Metin üzerinde okuma, transkripsiyon, çeviri, fonolojik ve morfolojik tahlil çalışmaları ve Köktürkçe ile karşılaştırma.
11. Hafta  Metinden hareketle Uygur Türkçesinin genel gramer özellikleri.
12. Hafta  Metinden hareketle Uygur Türkçesinin genel gramer özellikleri.
13. Hafta  Seminer çalışmaları.
14. Hafta  Genel Değerlendirme
15. Hafta  
16. Hafta  
 -- ZORUNLU YA DA ÖNERİLEN KAYNAKLAR
  1. ORKUN, Hüseyin Namık; Prens Kalyanamkara ve Papamkara Hikâyesinin Uygurcası, İstanbul,1940. 2. HAMILTON, James Russel; İyi ve Kötü Prens Öyküsü, Çev. Vedat Köken, Ankara, TDK, 2011. 3. KAYA, Ceval; Uygurca Altun Yaruk, Ankara, TDK, 1994. 4. TEKİN, Şinasi; Kuanşi İm Pusar, Ankara, TDK, 1993. 5. ERASLAN, Kemal; Eski Uygur Türkçesi Grameri, Ankara, TDK, 2012. 6. TEKİN, Talat; Irk Bitig Eski Uygurca Fal Kitabı, Yayıma hazırlayanlar: Emine Yılmaz-Nurettin Demir, Ankara, TDK Yayınları, 2013. 7. GABAİN, A. Von; Eski Türkçenin Grameri, Çev. Mehmet Akalın, Ankara, TDK Yayınları, 2003. 8. ERDAL, Marcel; A Grammar of Old Turkic, Leiden-Boston, 2004. 9. TEKİN, Şinasi; Maitrisimit Nom Bitig, Die Uigurische Übersetzung eines Werkes der buddhistischen Vaibhāṡika-Schule. 1. Teil: Transliteration, Übersetzung, Anmerkungen, 2. Teil: Analytischer und rückläufiger Index, Berliner Turfantexte IX, Berlin, 1980.
 -- ÖĞRETİM YÖNTEM VE TEKNİKLERİ
  Anlatım, Soru-Yanıt, Gösterme.
 -- STAJ / UYGULAMA
  Yok.
 -- DEĞERLENDİRME YÖNTEMİ VE GEÇME KRİTERLERİ
 
Sayısı
Toplam Katkısı(%)
 Ara Sınav
1
40
 Ödev
0
0
 Uygulama
0
0
 Projeler
0
0
 Pratik
0
0
 Quiz
0
0
 Yıliçinin Başarıya Oranı (%)  
40
 Finalin Başarıya Oranı (%)  
60
 -- İŞ YÜKÜ
 Etkinlik  Toplam hafta sayısı  Süre (Haftalık Saat)  Dönem boyu toplam iş yükü
 Haftalık teorik ders saati
14
3
42
 Haftalık uygulamalı ders saati
0
 Okuma Faaliyetleri
9
3
27
 İnternette tarama, kütüphane çalışması
10
3
30
 Materyal tasarlama, uygulama
0
 Rapor hazırlama
0
 Sunu hazırlama
0
 Sunum
0
 Ara sınav ve ara sınava hazırlık
7
4
28
 Final sınavı ve final sınavına hazırlık
14
4
56
 Diğer
0
 TOPLAM İŞ YÜKÜ: 
183
 TOPLAM İŞ YÜKÜ / 25 : 
7.32
 DERSİN AKTS KREDİSİ: 
7.5
 -- PROGRAM ÖĞRENME ÇIKTILARI KATKI DÜZEYLERİ
NO
PROGRAM ÖĞRENME ÇIKTILARI
1
2
3
4
5
1
Türk Dili ve Edebiyatı alanında edinmiş olduğu bilgi ve yeterliliği, Türk Dili uzmanlık düzeyinde geliştirir ve derinleştirir.X
2
Türk Dili sahasının tarihi ve modern bütün tarihî, etimolojik vs. verilerini başta dilbilim, dil tarihi alanları olmak üzere beşeri bilimlerin bütün sahalarında disiplinler arası çalışmalardaki etkinliğini kavrar.X
3
Türk Dili sahasının temel kaynak eserlerini okur, anlar ve yorumlar. Bu metinleri çağın kuram ve yöntemleri çerçevesinde inceler.X
4
Türk Dili alanında edindiği bilgileri disiplinler arası çalışmalardan gelen bilgisini de kullanarak yorumlar ve yeni bilgiler türetir.X
5
Türk Dili sahasına has problem alanlarını tespit edip araştırma yöntemlerini kullanarak bunlara çözümler üretir.X
6
Türk Dili alanına has bir metni latinize edebilir, bu metni sadeleştirebilir. Metnin Türk Dili Tarihi açısından yerini tespit edebilir ve kuramsal incelemelerde bulunabilir.X
7
Türk Dili sahasına problemli alanlarında yeni yaklaşımlar geliştirerek çözüm üretebilir. Bu problemli alanların gerek tespiti gerekse çözümü noktasında akademik usullerle tartışır.X
8
Türk Dili alanında edinmiş olduğu uzmanlık düzeyindeki bilgisini eleştirel bir yaklaşımla değerlendirebilir.X
9
Türk Dili alanındaki bilgi ve becerisini akademik verilerle destekleyerek yazılı, görsel ve sözel olarak paylaşır.X
10
Türk Dili alanındaki bilgi ve becerisini geniş kitlelerin faydası için kullanır.X
11
Yabancı dil bilgi ve becerisini kullanarak Türk Dili alanındaki problemleri yabancı meslektaşları ile tartışır, bilgi paylaşımında bulunur.X
12
Modern çağın teknik ve imkânları dâhilinde bilişim teknolojilerini de kullanarak Türk Dili alanındaki bilgisini paylaşır, bilgi alışverişinde bulunur.X
13
Türk Dili alanı ile ilgili bilgilerin ve verilerin toplanmasında, yorumlanmasında, uygulanmasında ve duyurulması aşamalarının her birinde toplumsal, bilimsel, hukuksal ve etik değerleri gözeterek hareket eder.X
14
Türk Dili alanında stratejik, politik ve uygulamaya dayalı plan ve program geliştirebilir.X
15
Türk Dili alanında özümsemiş olduğu bilgiyi, beceriyi beşeri bilimlerin çeşitli sahalarında tatbik edebilir.X