GAZİ ÜNİVERSİTESİ BİLGİ PAKETİ - 2019 AKADEMİK YILI

DERS TANIMI
KARŞILAŞTIRMALI TÜRK/FRANSIZ EDEBİYATI II/FDE452
Dersin Adı: KARŞILAŞTIRMALI TÜRK/FRANSIZ EDEBİYATI II
Dersin Kredisi: 2 Ders AKTS : 3
Dersin Yarıyılı: 8 Ders Türü : Seçmeli
DERS BİLGİLERİ
 -- DERSİN DİLİ
  Fransızca/Türkç
 -- ÖĞRETİM ELEMAN(LAR)I
  Prof.Dr. Ayten Er
 -- ÖĞRETİM ELEMANI WEB SİTESİ/SİTELERİ
   www.gazi.edu.tr
 -- ÖĞRETİM ELEMANI E-POSTASI/E-POSTALARI
  aytener@gazi.edu.tr
 -- ÖĞRENME ÇIKTILARI
Platon ve Aristoteles’in sanat anlayışlarını kavramak
Edebiyat ve sanatın diğer dallarıyla ilişkisini kavramak
İmgebilim ve karşılaştırmalı edebiyat ilişkisini anlamak
Farklı görünen eserler arasında benzerlikler bulma becerisini elde etmek
Ülkelerin edebiyat akımlarını karşılaştırma becerisini elde etmek




 -- DERSİN VERİLİŞ BİÇİMİ
  Bu ders sadece yüz yüze eğitim şeklinde yürütülmektedir
 -- DERSİN ÖNKOŞULLARI
  Bu dersin önkoşulu yada eş koşulu bulunmamaktadır
 -- ÖNERİLEN DERSLER
   Bu dersle ilişkili önerilen başka dersler bulunmamaktadır
 --DERS İÇERİĞİ
1. Hafta  Alan-Yöntem tartışması
2. Hafta  Imgebilim-karşılaştırmalı Edebiyat Bilimi ilişkisi
3. Hafta  Çeviribilim
4. Hafta  Çeviribilim-Karşılaştırmalı Edebiyat Bilimi ilişkisi
5. Hafta  Analoji (benzerlikler) araştırması
6. Hafta  Ulusal Edebiyat-Dil ilişkisi
7. Hafta  Terminoloji, Teori, Metodoloji
8. Hafta  Ara sınav
9. Hafta  Edebiyatta karşılaştırma örnekleri
10. Hafta  Karşılaştırmalı Edebiyat Bilimi Temel Kavramları
11. Hafta  Alımlama Estetiği, Anoloji, Anıştırma, Anophora
12. Hafta  Anti-roman, Antitez, Bilinçakımı,
13. Hafta  Kolaj, Kurmaca gerçeklik, Leitmotif, metonomi, yorumlama.
14. Hafta  Genel değerlendirme
15. Hafta  
16. Hafta  
 -- ZORUNLU YA DA ÖNERİLEN KAYNAKLAR
  Introduction à la littérature comparée. Du commentaire à la dissertation, Danièle CHAUVİN et Yves CHEVREL, Dunod, Paris, 1996. -Précis de littérature comparée. Théories, méthodes de l’approche comparatiste, Francis CLAUDON et KAREN Haddad- Wotling, Nathan, Paris, 1992. Yardımcı Ders Kitabı: -La littérature comparée, Yves CHEVREL, PUF, Paris, 1989. -Littérature générale et littérature comparée. Essai d’orientation, Simone JEUNE, Minard, Paris, 1968. -Nouvelles tendances en littérature comparée, Haskell BLOCK, , Nizet, Paris, 1974. -La Littérature comparée, GUYARD (M.-F), Presses universitaires de France, Paris, 1978. -Türk Romanına Eleştirel Bir Bakış, ( 3 Cilt), Berna MORAN, İletişim, İstanbul, 2002. -Çağdaş Türk Romanı Üzerine incelemeler, İkinci Baskı,Gürsel AYTAÇ, Gündoğan, Ankara, 1999. -Yüz Yılın 100 Romanı, İkinci Basım, Fethi NACİ, Adam, 1999. -Türk Edebiyatında Hikâye ve Roman, C.II, III, Cevdet KUDRET, İnkilap Kitabevi, İstanbul 1999.
 -- ÖĞRETİM YÖNTEM VE TEKNİKLERİ
  Anlatım, Soru-Yanıt, Gösterme, Uygulama - Alıştırma
 -- STAJ / UYGULAMA
  YOK
 -- DEĞERLENDİRME YÖNTEMİ VE GEÇME KRİTERLERİ
 
Sayısı
Toplam Katkısı(%)
 Ara Sınav
1
20
 Ödev
2
10
 Uygulama
5
0
 Projeler
1
10
 Pratik
1
10
 Quiz
1
10
 Yıliçinin Başarıya Oranı (%)  
40
 Finalin Başarıya Oranı (%)  
60
 -- İŞ YÜKÜ
 Etkinlik  Toplam hafta sayısı  Süre (Haftalık Saat)  Dönem boyu toplam iş yükü
 Haftalık teorik ders saati
14
2
28
 Haftalık uygulamalı ders saati
0
 Okuma Faaliyetleri
15
1
15
 İnternette tarama, kütüphane çalışması
10
1
10
 Materyal tasarlama, uygulama
0
 Rapor hazırlama
0
 Sunu hazırlama
10
1
10
 Sunum
10
1
10
 Ara sınav ve ara sınava hazırlık
1
7
7
 Final sınavı ve final sınavına hazırlık
1
7
7
 Diğer
0
 TOPLAM İŞ YÜKÜ: 
87
 TOPLAM İŞ YÜKÜ / 25 : 
3.48
 DERSİN AKTS KREDİSİ: 
3
 -- PROGRAM ÖĞRENME ÇIKTILARI KATKI DÜZEYLERİ
NO
PROGRAM ÖĞRENME ÇIKTILARI
1
2
3
4
5
1
Alanında öz güveni yüksek, akademik anlamda ve kişilik olarak etkin ve yetkin bilim adamı yetiştirebilme. Öğrencileri, batı dilleri ve edebiyatları alanıyla ilgili uzmanlaşmak istedikleri alanlarda çalışmaları için yönlendirme.X
2
Fransız Dili ve Edebiyatı alanı ile ilgili yeterli alt yapıya sahip olabilme. Mesleği ile ilgili mevzuatı, temel değer ve ilkeleri içselleştirebilme ve meslek yaşamında bu ilkelere uygun olarak davranabilme.X
3
Alanıyla ilgili sözlü ve yazılı sunumlar hazırlayıp sunacak donanımı sağlayabilme. Bu aktarım için zengin sözcük dağarcığına, doğru ifade ve söylem becerisine sahip olabilme ve yazım kurallarına hâkim olabilme.X
4
Dil eğitim ve öğretiminde bilgisayar destekli programları uygulayabilme ve toplumun hizmetine sunabilme.X
5
Fransız Dili, edebiyatı ve kültürü alanında bilimsel, yazınsal, kültürel, ekonomik, hukuksal ve toplumsal bilgileri çeviri aracılığıyla Türkçeye aktarabilme. Yazılı ifade becerisini kazanabilme.X
6
Türk toplumu dili, edebiyatı ve kültürü alanında bilimsel, yazınsal, kültürel, ekonomik, hukuksal, ticari ve toplumsal bilgileri çeviri aracılığıyla Fransızcaya aktarabilme. Çeviri yapabilmek için gereken dil becerisi, zengin kelime bilgisi, ayırt etme ve yorumlama yeteneğini yaratabilme.X
7
Edebiyat ve dilbilim alanlarında araştırma ve akademik yayın yapma becerisini kazandırabilme. Eleştirel düşünme, empati kurma ve tarafsız yorumlama becerilerini geliştirebilme.X
8
Toplumsal bilinç ve etik anlayışa sahip bireyler yetiştirebilme. Öğrencilerin her yüzyılda toplumun nasıl şekillendiğini görebilmeleri, toplumsal yaşama uyum ve etik kurallara göre davranma konusunda örnek olacak modelleri kazanabilme.X
9
İkinci bir yabancı dil için desteklenebilme. Öğrenciler okul sonrasında, ülkenin kendi şartlarına uygun olarak farklı iş alanlarında öğrenim gördükleri dillerinin yanı sıra en az bir yabancı dil daha öğrenebilme.X
10
Kamu veya özel sektörde çalışabilecek beceri ve donanımları kazandırabilme. Öğrencilerin, kamu alanında ve özel sektörde çalışmak için gereken dil hâkimiyeti, araştırma ve iletişim becerileri, güçlü bir genel kültüre sahip olabilme.X
11
Geniş bir düşünce yapısı ve eleştirel bir yargıyı gerektiren tüm iş alanlarına hazırlanabilme. Turizm, pazarlama, bankacılık ve finans, uluslararası şirketler ve iletişim gibi alanlarda görev alma şansına sahip olabilme.X
12
Batı dilleri ve edebiyatları alanında kariyer yapmaya hazır olan öğrencilerin alanında gerekli ve faydalı olan literatüre hakim olabilme. Akademik alanda bilimsel yayınlar hazırlayabilme.X
13
Kendi uzmanlık alanında akademik anlamda yetkin bilim adamlarının yetiştirilmesi ile ilgili eğitim programlarında eğitimci olarak hizmet verebilme.X
14
Yaşam boyu öğrenme ve kendini geliştirme becerilerini, Anabilim Dalımızın öğrencilere sağlamış olduğu eğitim, öğretim, bilgi dağarcığı ve bakış açısı sayesinde güçlendirebilme.X
15
Aldıkları akademik, yazınsal ve kültürel formasyonun etkisiyle iki ülke arasındaki ticari, kültürel ve akademik alışverişin niteli ve nicel anlamda arttırılması bağlamında etkin ve belirleyici kilit görevler üstlenebilme.X
16
Fransız Dili ve Edebiyatı alanında topluma fayda sağlayacak etkinlikleri düzenleyebilme.X
17
Fransız Dili ve Edebiyatı alanında uygun eğitim-öğretim materyalleri geliştirecek yetkinliğe sahip olabilme.X
18
Alanı ile ilgili mevcut sorunları etkin biçimde gözlemleme ve bu konulara kuramsal ve uygulamalı eğitsel çözümler üretme konusunda etkin biçimde çalışabilme.X
19
Uzman olduğu alanda mevcut bilgiyi değerlendirme, yetkin biçimde kaynak ve arşiv araştırması yapabilme. Uzman olduğu alanda bireysel ve disiplinlerarası gruplarda etkin olarak çalışabilme.X
20
Uzmanlık eğitimi sürecinde aldıkları tarihsel, yazınsal, akademik ve düşünsel bilgilerin sağladığı geniş deneyim düzlemi sayesinde kendi toplumunda ve dünyanın diğer bölgelerinde olan ve olabilecek olan gelişme ve değişmeleri yerinde ve zamanında algılayabilme. Atılacak gerekli ve önemli adımların neler olabileceği konusunda topluma öncülük edebilme ve fikir üretebilme.X